Depuis une décennie, la philosophie descend dans la rue, dans certains cafés, dans la vie. Denis Marquet l’introduit dans son cabinet de consultation philosophique, dans ses romans et dans "Nouvelles Clés". Dernier roman paru :Mortelle éternité, éd. Albin Michel.
I've stopped dancing.
J'ai arrêté de danser
I wasn't in the disco any more.
Je n'étais plus en boite
I was wearing glasses.
Je portais des lunettes
I don't wear glasses.
Je ne porte pas de lunettes
My eyes refocussed and for the first time, I could see where I was.
J'ai réajusté mes yeux, et pour la première fois, j'ai pu voir ou j'étais
I was on stage in from of what? 1, 2, 3, … 6 billion people.
J'étais sur une scène, devant quoi? 1, 2, 3, 6 millions de personnes
I tried to speak...
J'ai essayé de parlé
Hello
But all what came out was this strange shape covered with colours
Mais tout ce qui est sortis était cette étrange forme couverte de couleurs
The mixed colours were giving me a head hake
Les couleurs mélangées me donnaient mal à la tête
And I've noticed that the big cube moved around
Et je me suis rendu compte que les cubes pouvaient tourner sur eux-même
I wondered what implicated mysteries god would reveal to me if I solved the puzzle.
Je me demandais quels secrets dieu me révélerait si j'arrivais à résoudre le casse-tête
But everytime I moved a bit,
Mais à chaque fois que je bougeais un morceau
it just got more mixed up,
Le cube était encore plus mélangé
Until I decided to throw the cube
Jusqu'au moment ou j'ai décidé de jeter le cube
into the air.
En l'air
And when I caught it,
Et quand je l'ai récupéré
It was somehow solved on all sides...
Il était comme résolu sur toutes les faces...
I've waited for god to reveal his implicated mysteries...
J'ai attendu que dieu me révèle ses secrets...
But god just said...
Mais dieu à seulement dit
« There is no cube, it's all in your head ! »
“Il n'y a pas de cube, ce n'est que dans ta tête”
And when I looked back down at my hands.
Et quand j'ai regardé mes mains
The cube just vanished.
Le cube avait disparu..
There was a cry from the crowd.
Il y eut un cris dans la foule
Someone shouted out :
Quelqu'un cria
« Show us a card trick … wanker»
« Show us a card trick … wanker»
« Montres-nous un tour de carte.... Branleur ! »
This was making me nervous.
Cela me rendait nerveux
And my hands began to sweat
Et mes mains ont commencé à transpirer
Sometimes, I sweat a little
Parfois, je transpire un peu
Sometimes, I sweat a lot
Parfois, je transpire beaucoup
Sometimes, I sweat out a all pack of cards.
Parfois, je transpire même un jeu de carte
… and the box.
… et la boite
As I looked around the crowd for someone to help my with my card trick.
Quand je me suis mis à regarder la foule afin de trouver quelqu'un pour m'aider pour mon tour
I realized that I couldn't see a thing
J'ai réalisé que je ne voyais rien
« Shit ! »
“merde !”
I do wear glasses...
En fait, je porte des lunettes...
I couldn't remember where I put them tho
Je ne me souvenais plus ou je les avais mises
So I had to improvize instead...
Alors, j'ai improvisé à la place.
I wondered over to a girl
Je cherchais une fille...
« Follow me », I said.
Je lui ai dis : “Suivez-moi”
« Follow me! »
“Suivez-moi”
« Take a seat », I said
Je lui ai dis : Assoyez-vous
« Take a seat »
Assoyez-vous
« I'm pleased to meet you », I said
Je lui ai dis “Je suis ravis de vous rencontrer”
« I'm pleased to meet you »
Je suis ravis de vous rencontrer
I lied...
J'ai mentis
I explained to her.
Je lui ai expliqué...
In this box, there are 52 cards. What I'm about to do is just well.
Dans cette boite, j'ai 52 carte. Ce que je vais faire est trop fort.
I decided to speak like an American
J'ai décidé de parler comme un américain
people love Americans.
Les gens adore les américains
They're such good listeners.
Ils sont trop bons
I continued by whispering into her hear.
J'ai continué en lui chuchotant à l'oreille
What an idiot !
Quel con!
I've meant to say : « Name a card, any card ! »
J'aurai du dire : “Nommez une carte”
I'm rubbish at speaking to pretty girls.
Je suis trop nul pour parler aux jolies filles...
I always make them nervous.
Je les rends toujours nerveuses
I think she understood what I meant tho, because...
Je pense qu'elle m'a quand même compris parce que...
She named a card anyway...
elle m'a nommé une carte
I leaned close, so that I could hear her...
Je me suis penché afin de pouvoir l'entendre
« 3 of spades »
“3 de pique”
She said : « the 3 of Spades »
“3 de pique” dit-elle
The Queen of hearts it is then...
Bon, alors la dame de cœur
I've tried to change her mind
J'ai essayé de la faire changer d'avis
It didn't work
Ca n'a pas marché
Nervously, I've opened the box
J'ai ouvert nerveusement la boite
And inside, I've found something that surprised even me.
Et a l'intérieur, j'ai découvert quelque chose qui m'a surpris moi même...
There were only one card inside the case.
Il n'y avait qu'une carte à l'intérieur de la boite.
And when I showed it to the audience, they began to make this noise with their hands...
Et quand je l'ai montrée au publique, ils ont commencé à faire ce bruit étrange avec leurs mains...
Because it was the card she freely named.
Parce qu'il y avait la carte qu'elle avait nommé librement.
« The 3 of spades ! »
“Le 3 de pique”
I looked smug
J'étais fier
and I pretended that this coincidence was just a part of my act.
Et j'ai prétendu que cette coïncidence faisait partis de mon numéro
The girl was so impressed that she wanted to give me a kiss...
La fille était tellement surprise qu'elle voulu me donner un baiser
… on the lips...
… sur le bouche...
… but she didn't.
.. mais elle ne l'a pas fait
I wanted to take her hand
J'ai voulu prendre sa main
but it was attached firmly to the end of her arm.
Mais elle était fermement attachée à son bras
So I've just used it to lead her back to her seat.
Je l'ai donc utilisé pour la diriger vers son siège
I did this in a style of an homosexual.
J'ai fais cela dans le style d'un homosexuel
Women love what they can't have...
Les femmes adorent ce qu'elles ne peuvent pas avoir...
As I walked back to the stage, I realized that
Quand je suis retourné sur la scène
I was wearing glasses
J'ai réalisé que je portais des lunettes
I do wear glasses...
Je porte des lunettes !
« You ! You always do this, shouting out my thoughts », I said
“Toi ! T'as pas bientôt finis de dire mes pensées?”
« No, you're not there, leave out my head », I said
“Non, tu n'es pas là, casses toi de ma tête”
« I know how to get read of you. Doctor Burns gave me those pills. I've go them just here »
“Je sais comment me débarrasser de toi. Le Docteur Burns m'a donné des pilules. Je les ai ici”
Are you looking for these?
Est-ce que c'est ça que tu recherches?
You knew I'd tried this ! You stopped me last time. But if you're in my head, you can't be holding those pills, I am...
Tu savais que j'allais essayer ça ! Tu m'as déjà eu la dernière fois. Mais si tu es dans ma tête, tu ne peux pas avoir ces pilules... Moi si...
Shit, I didn't take the pills...
Merde ! Je n'ai pas pris les pilules
I was silenced, I was paralysed
J'étais réduit au silence, j'étais paralysé.
Then, the man covered me up with a sheet
Ensuite, il me couvrit avec un tissus
Out of shits, out of mind
J'étais complètement perdu
I was helpless, there where nothing I could do.
Personne ne pouvait m'aider, je ne pouvais rien faire.
I was forced to leave the man I was controlling alone
J'étais obligé de laisser l'homme que je controllais.
And I vanished from his life for ever...
Et j'ai disparu de sa vie
« Don't do this... »
“Non, ne fais pas ça..."